后一页
前一页
回目录
回首页
玛丽安·摩尔的邀请



  从布鲁克林出发,跨过布鲁克林大桥,在这个美好的早晨,
  请来一起飞吧。
  在苍白呛鼻的化学云雾中,
  请来一起飞吧,
  飞在成千上万那快速旋转的蓝色小鼓中
  在那鲭鱼色的天空中下滑
  滑过那水码头闪光的站台,
  请来一起飞吧。

  气笛,三角旗和烟在飘动。那船
  在用很多旗子诚挚地发信号
  升升降降就像鸟儿飞满海港。
  流进的是两条河,优雅地承负着
  无数清澈的小小果冻
  在银链拖曳的镂雕玻璃果盘里。
  飞行是安全的;有人安排了很好的天气。
  那波浪在这个美好清晨涌动着诗行。
  请来一起飞吧。

  随着那每一只黑鞋的脚趾指着的方向
  跟踪那蓝宝石色的高光
  带着那足量的黑蝴蝶翅膀和漂亮的警句
  此时天知道有多少天使骑在你那宽阔的黑帽边缘,
  请来一起飞吧,

  带着一个无声之声的音乐算盘,
  带着微微挑剔的蹙眉,和蓝色的丝带,
  请来一起飞吧。
  事件和摩天楼在那浪中闪烁;曼哈顿
  完全地被道德波涛所冲刷
  所以请来一起飞吧。

  以自然而然的英雄气慨跨上天空
  在那些意外事故之上,在那些恶意的电影之上,
  在那些出租车和逍遥法外的不公正之上,
  当号角在你那美丽的耳朵里回响
  当你同时听到适合于一只香獐的
  轻柔的质朴音乐,
  请来一起飞吧

  是谁把那阴暗的博物馆
  看作殷勤的雄性凉亭鸟,
  是谁让那听话的狮子
  伏在公共图书馆的台阶上等候,
  渴望着起身跟随进门
  来到那阅览室,
  请来一起飞吧。
  我们可以坐在一起抽泣;我们可以去一起买东西
  我们可以做“看谁说错”的游戏,
  以无价的词汇宝库,
  或者我们可以勇敢地探索,只要你来
  请来一起飞吧。

  让那消极的造句的王朝
  在你身边黯淡和死亡,
  让那语法突然转向并且闪光
  就像一群矶鹬在飞翔,
  请来一起飞吧。

  来吧,就像白鲭鱼色天空中的一道闪光,
  来吧,就像白日的彗星
  伴随着长长的毫不模糊的词的列车,
  从布鲁克林出发 ,越过布鲁克林大桥,在这个美好的早晨,
  请来一起飞吧。

后一页
前一页
回目录
回首页